Гражданка РФ Ножова и гражданин Швеции Янсон подали в один из ЗАГСов г. Твери по месту жительства Ножовой заявление о вступлении в брак. При этом Янсон предъявил документ, удостоверяющий его личность, без официально заверенного перевода на русский язык. Справки о семейном положении и каких-либо иных документов предъявлено не было. В связи с этим работники ЗАГСа предложили гражданину Янсону представить справку, выданную компетентными органами Швеции и легализованную в соответствующем консульстве, о том, что он не состоит в браке, а также сделать и нотариально заверить ее перевод.
Правомерно ли данное требование? Какие документы необходимо предъявлять иностранным гражданам при регистрации заключения брака с гражданами РФ на территории РФ?
В соответствии с п.2 ст. 156 Семейного Кодекса Российской Федерации условия заключения брака на территории Российской Федерации определяется для каждого из лиц, вступающих в брак, законодательством государства, гражданином которого лицо является в момент заключения брака, с соблюдением требования об отсутствии обстоятельств, препятствующих заключению брака.
В соответствии со ст.7 Федерального закона от 15.11.1997г. № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» документы иностранных граждан, выданные компетентными органами иностранных государств и предъявляемые для государственной регистрации актов гражданского состояния, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации, и переведены на государственный язык Российской Федерации (русский язык). Верность перевода должна быть нотариально удостоверена.
Иностранный гражданин представляет следующие документы:
– Документ (оригинал), подтверждающий отсутствие препятствий для вступления в брак, выданный компетентным органом иностранного государства, надлежащим образом легализованный.
– Документ, подтверждающий прекращение предыдущего брака легализованный в установленном законом порядке (если лицо состояло в браке):
– решение суда, вступившее в законную силу (для тех государств, где решение является окончательным документом);
– свидетельство о расторжении брака; свидетельство о смерти супруга (в случае если лицо (лица) состояло в браке ранее);
– Паспорт заграничный (страницы паспорта с фото, ФИО, датой и местом рождения, датой и местом выдачи паспорта, серией, номером) необходимо перевести на русский язык, верность перевода нотариально удостоверить.
Штамп Ароstille (апостиль) на документах иностранного гражданина проставляется компетентным органом иностранного государства.
Сведения, указанные в предъявляемых документах не должны иметь разночтений!
Верность перевода можно удостоверить у российского нотариуса.
user1205359 3.9
Успешно закончила Ургэу-Синх по специальности маркетинг, на протяжении учебы занималась научными работами, писала статьи, участвовала в различных экономических форумах.
Готовые работы на продажу
Гарантия на работу 10 дней.
Гражданка Российской Федерации В К Вилкова и гражданин Швеции Э Сундквист подали в один из органов ЗАГС г
- Решение задач
- Право и юриспруденция
- Выполнил: vladmozdok
№ 2Гражданин Японии М вступил в брак с российской гражданской А Брак был зарегистрирован в ЗАГСе г
- Решение задач
- Право и юриспруденция
- Выполнил: vladmozdok
На странице представлен фрагмент
Уникализируй или напиши новое задание с помощью нейросети
Похожие работы
Лебедев предъявил иск о признании брака недействительным мотивируя это тем
Лебедев предъявил иск о признании брака недействительным, мотивируя это тем, что Калинина вступила с ним в брак лишь с целью прописаться на его жилой площади, без намерения создать семью. При рассмотрении...
№7 Дудкин встретив своего зятя Сенина находившегося в сильной степени алкогольного опьянения
№7.Дудкин, встретив своего зятя Сенина, находившегося в сильной степени алкогольного опьянения, пытался увести его домой. Однако Сенин стал сопротивляться, вырвался от тестя и пытался убежать, но тесть...