Проанализируйте любые из предложенных контрольно-измерительных материалов (по выбору студента) с точки зрения соответствия требованиям к освоению резу
Проанализируйте любые из предложенных контрольно-измерительных материалов (по выбору студента) с точки зрения соответствия требованиям к освоению результатов ПООП НОО и содержания предмета «русский язык».
Проверочная работа по русскому языку.
4 класс, контрольно измерительные материалы по предмету «Русский язык» для проведения процедур контроля и качества образования на уровне начального общего образования. Работа предназначена для проведения процедуры итоговой оценки индивидуальных достижений учащихся в образовательном учреждении по предмету «Русский язык».
Основной целью работы является проверка и оценка способности выпускников начальной школы применять полученные в процессе изучения
русского языка знания для решения разнообразных задач учебного и практического характера средствами русского языка.
Из 20 …
Ответьте на вопрос какую ошибку совершил учитель отчитав ученика за скверное поведение при всем классе
Ответьте на вопрос: какую ошибку совершил учитель, отчитав ученика за скверное поведение при всем классе.
11. Ответьте на …
Разберите следующую ситуацию Ученики написали контрольную работу по математике учитель по русскому языку решил провести контрольную работу по предме
Разберите следующую ситуацию:
Ученики написали контрольную работу по математике, учитель по русскому языку решил провести контрольную работу по предмету в этот же день. Так как контрольная работа по русскому языку предполагалась без предупреждения и дополнительной подготовки не требовала, учитель решил её не отменять. Какие правила проведения контрольной работы были нарушены?
9. Ответьте на …
Сравните русское предложение «Меня зовут Петр» с его переводом на английский язык
Сравните русское предложение «Меня зовут Петр» с его переводом на английский язык. Опишите различия, наблюдаемые между синтаксическими структурами данных предложений.
При переводе на английский язык, т. е. при изменении плана выражения высказывания, осуществляются самые разнообразные перестройки речевой структуры. В данном случае перестановка – изменение расположения (порядка следования) языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. В данном случае калькированный перевод английского предложения будет звучать так: Моё имя есть Петя. То есть синтаксическое оформление не сохраняется. Информационная структура – структура содержания высказывания – при переводе сохраняется неизменной.
В русском языке синтаксические и морфологические аспекты равноценны, а в английском отношения между словами выражаются, в основном, порядком слов, т. е. синтаксическими средствами, поскольку морфологическое начало играет подчинённую роль.
…
классе Один из учеников принёс в школу мышь и на уроке выпустил её между рядами
классе. Один из учеников принёс в школу мышь и на уроке выпустил её между рядами. Девочки с визгом начали запрыгивать на стулья и столы, мальчики оживились и громко засмеялись.
…
Разберите следующую ситуацию Директор школы принимает решение о переходе школы с пятидневной формы обучения на шестидневную
Разберите следующую ситуацию:
Директор школы принимает решение о переходе школы с пятидневной формы обучения на шестидневную. Учительский коллектив не согласен с переходом. Какие пути решения сложившейся ситуации возможны.
Данная самостоятельность в принятии решений касается и права образовательной организации в выборе режима работы – пятидневного или шестидневного.
Последовательность действий при смене режима работы предполагает, что образовательная организация проводит обсуждение …
Дайте развернутый ответ на вопрос может ли согласно законодательству учитель самостоятельно выбрать программу обучения
Дайте развернутый ответ на вопрос: может ли согласно законодательству учитель самостоятельно выбрать программу обучения?
6. Дайте развернутый ответ на …
Охарактеризуйте основные различия в понимании фонемы представителями московской и петербургской фонологических школ
Охарактеризуйте основные различия в понимании фонемы представителями московской и петербургской фонологических школ.
Разумеется, фонемы и буквы алфавита часто не совпадают, но между ними можно провести параллель. Число тех и других строго ограничено, а в некоторых языках почти совпадает. Фонему можно приблизительно описать как букву звуковой азбуки. Если в потоке речи тысяч различных звуков можно выделять различные слова, то только благодаря фонемам. Следовательно, считают представители МФШ, фонема – минимальная звуковая единица системы языка, позволяющая различать слова и смысл слов. Например, слове «молоко» одна фонема /о/ представлена тремя позиционными вариантами – ударным и двумя безударными. Возможны и такие случаи, когда две фонемы звучат как один звук. Например, в слове «детский» /т/ и /с/ звучат как один звук [ц], а в слове «сшить» /с/ и /ш/ звучат как долгое [ш].
Таким образом, по мнению сторонников МФШ, фонема – это абстракция, тип, модель звука, а не сам звук. Поэтому понятия «фонема» и «звук речи» не совпадают.
Основной принцип подхода ЛФШ к единицам звукового уровня языка —Л.В.Щерба определил фонему как «кратчайшее общее фонетическое представление, способное ассоциироваться со смысловыми представлениями и дифференцировать слова» . Следовательно, Л.В. Щерба видит в фонеме единицу, способную дифференцировать слова и их формы. Он установил обусловленность членения звуковой последовательности на фонемы морфологическим членением (в словах бы-л, засну-л, он-а, был-а конечные фонемы отделяются благодаря возможности провести перед ними морфологическую границу), а возможность разбить каждое слово на фонемы определяется именно такой потенциально существующей связью между морфемой и фонемой; языковую функцию фонемы Щерба также связывал с её способностью участвовать в образовании звукового облика значимой единицы (одет – одеть и т. д.). Л. В. Щерба отмечал важность для понятия фонемы её свойства быть непосредственно связанной со значением (играя роль целого слова, к примеру, в русском языке, и, а, или грамматического показателя) или быть потенциальным носителем смысла, то есть способности иметь значение. Фонема в ЛФШ определяется как кратчайшая (неделимая во времени) звуковая единица данного языка, способная быть в нём единственным средством различения означающих морфем и слов. В учении ЛФШ фонема рассматривается как обеспечивающая использование материальных явлений (движений артикуляционного аппарата и производимых им акустических эффектов) для образования значащих единиц языка. Таким пониманием фонемы определяется интерес представителей ЛФШ к материальным свойствам звуковых единиц, их обращение к экспериментальной фонетике и методам анализа речи.
Между представителями двух фонологических школ существуют разногласия по поводу определения критериев в фонемном составе русского языка. Другое важнейшее положение МФШ — необходимость применения морфологического критерия при определении фонемного состава языка (в этом главное отличие МФШ от ленинградской фонологической школы).
Основные различия представителей МФШ и ЛФШ на фонему, ее функции, состав фонем, дифференциальные признаки фонем представлены в следующей таблице:
МФШ ЛФШ
1.Функции: сигнификативная и перцептивная (ведущая). 1.Функции: конституирующая, или словоопознавательная (ведущая), и дистинктивная (различительная).
2. Сигнификативная – различать смыслы 2. Дистинктивная – различать звучания
3. Тесная связь фонемы с морфемой. Вне морфемы нельзя определить фонему (знаю, какая морфема – знаю, какая фонема). Отсюда несамостоятельность фонологичекого (фонетического) уровня. 3. Фонетический (фонологический) уровень самостоятелен: фонемный состав слова ясен и без предварительного морфемного анализа. Фонема может выступать в виде отдельной морфемы. Только в этом проявляется потенциальная связь фонемы с морфемой.
4. Фонему составляют все пересекающиеся и параллельные фонетические чередования звуков (аллофонов) в данной позиции конкретной морфемы. Основой фонемного анализа является морфема. Фонема более абстрактная единица 4. Фонему составляют только параллельные ряды чередующихся звуков (аллофонов) в данной позиции слова (словоформы). Основной единицей фонемного анализа является слово (словоформа). Фонема менее абстрактная единица
5. Учение о сильных и слабых позициях 5. Все позиции для фонемы равны.
6. В позиции нейтрализации происходит нейтрализация (дефонологизация) фонем и ее признаков. 6. Дефонологизация фонем и ее признаков в разных позициях не происходит.
7. Состав фонем определяется по сильным позициям. 7. Состав фонем определяется в полном типе произнесения.
8. Для определения состава фонем важны лишь исконно русские слова 8. Для определения состава фонем важны все слова, в том числе и заимствованные.
9. Дифференциальные признаки фонем выводятся из системных отношений фонем в целом. 9. Дифференциальные признаки фонем выводятся из системных отношений фонем в целом.
10. Система фонем состоит из ряда подсистем, где фонемы имеют различный набор признаков. 10. Система фонем едина, фонемы обладают одинаковым набором дифференциальных признаков.
11. Приспособлена для обслуживания процесса порождения речи. 11. Приспособлена для обслуживания процесса восприятия речи…